close

http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/sep/25/today-life1-3.htm#


以上這則新聞,說中國機長的英文能力很不好.對方要他覆誦滑行道,機長竟回答"十一月"


對台灣記者的素質,我已經不想多所置評.不經任何查證,這樣的文字就見報了.


我已在該報的電子版上回應,請他們的記者先搞清楚,不要老是"見中國就眼紅","凡中國便取笑"


該文上所說ICAO全球機師的英文能力檢定,確實是在進行中,


由各公司的考官對其飛行員在公司內進行.成績分為六級.在明年三月前會完成.


 


中國的航空系統自成一格.高度用公制,通話用中文.改革開放以來,飛到國際上本來就會遇到困難.


一開始,駕駛艙裏除了正副駕駛和機械員之外,還配有翻譯員.負責對航管的通話.


但這些年來,已經不再有此需要了.雖然英文能力有時還是顯得不足.但進步是有目共睹,有耳共聞的了


 


航管通話和一般英文是很不同的.有自己的術語,有自己常套用的句型.


航管問  "say altitude"(說高度). 正式的英文要回答 "altitude"(高度!),


但飛行員要回答 "6000 feet"之類的高度


為避免發音相似的字母造成混淆和困擾,26個字母就用常見的字來代替.


A會唸做Alfa,B是Bravo,C是Charlie,.....N就是November


這時十一月就成了字母N.就這麼簡單


面對各國各地的腔調.有時確時會有困擾.


我們曾在印尼某機場,引擎已啟動了,後推在機坪外,航管忽然來了一串含著人名(還是西班牙名哩)的問句.


駕駛艙裏你看我我看你的,完全聽不懂他要問什麼.花了近五分鐘.(油一直在燒哦).


後來才知道他的朋友在機上,大概是要我們幫他打個招呼吧.


害我們跟他一直"SAY AGAIN" "SAY AGAIN"的來回問......


也是有這麼無厘頭的航管啊....


 


其實聽不懂,就請對方再說一次.通常都可以解決.


最怕的是使用的字詞不正確.造成彼此的誤會.


而最會這樣做的,其實就是英文最好的美國人.


一堆子的俚語.一堆子的怪縮寫.什麼"PD for descend"


問了才知道"PD"是"Pilot discretion"(飛行員自己決定)


可見,英文好,但不守紀律,反而才是安全的威脅.


 


ICAO要全球的航空公司這樣考英文.


聽說對岸大屌不甩的回答.


"我們全國的飛行員英文都是六級的滿分"


有氣魄!


相對於弱國無外交的我國.搖尾乞憐般的順從,


煞有其事的要求,規畫,執行,


能不搖頭輕嘆耶?


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 modeler17 的頭像
    modeler17

    十輪巴士駕駛----吉子飛普網

    modeler17 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()